Do you need text translation, bilingual interpreter, proofreading or spanish and portuguese private classes? (EN, SP, PT). Text Translator and Reviewer.
Private Teacher in Skype with cam and mic (English, Spanish, and Portuguese).
If you are unemployed or looking for a better job, now is the chance to update your C.V. I can translate and review your curriculum vitae in English, Spanish, or Portuguese, also any kind of text in any field within these 3 languages and urgency.
RIO DE JANEIRO/BRAZIL.
E-MAIL: lupovici@msn.com
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete
55(21)2148-6855 / 8779-1863 / 7161-6855
1. CHRISTIAN LUPOVICI
Education & Experience
Education Level: Berkeley University, SF-CA.
U.S.A.
Oil & Gas Experience: 5 year.
Non-Industry Experience: 9 years.
Expertise: Radioman, Secretarial or
Administrative.
Travel & Relocation
Willing to Travel: Yes. Willing to
Relocate: Yes – Internationally.
Areas of Expertise
Industry Sector Expertise Experience
Management/AdminSecretarial or Administrative6 years
Drilling Radioman 2 years
Resume Details/CV. Date of Birth: 9/20/1964
Objective:
To work as a Freelancer Trilingual Interpreter Translator in events, seminars, and workshops.
Bienal do Livro (Rio Centro).Sept. 2011.
Working representing the National Library of Rio de Janeiroas a BilingualInterpreter (SP-PT /
PT-SP) for the president of CERLALC; http://www.cerlalc.org/
SEMINAR IN SÃO PAULO - RAMTHA http://www.ramtha.com/ EN-PT / PT-EN.
(ENGLISH, SPANISH, AND PORTUGUESE).
LETTER OF PRESENTATION:
Proficient in English / Spanish.
Knowledge of computer applications. Global overview.
Capacity for analysis and synthesis.
Interest and motivation for development.
Availability / mobility anywhere within the country or even abroad.
Entrepreneurial attitude.
Flexibility to work as a team.
Dynamism and energy to work.
Work Experience:
March. 1994 / May 2003 – SERMETAL - ESTALEIRO NAVAL - Caju / RJ. R. General Gurjão, # 2.
RIO DE JANEIRO – BRAZIL. Director: Mr. Helio Moacir. Ph.: (21) 2585-9400.
Translation, revision, correction, and update of the Nautical Technical Dictionary for Official
and Internal use of the Shipyard. Typed and Printed for the Director’s Section for the
2. Seaway Condor.
In charge of the official translation on-board the ship between the Captain and Chief
Engineer during the maintenance of the ship.
Education & Training:
Conclusion: 01/09/1980 - 08/05/1984 Berkeley University / San Francisco - California – USA.
Certifications & Achievements:
Anatel: Full Bilingual Administrative Radiotelephone Operator’s Certificate. Class (RF/G)
Anatel / RJ. Number of Register # 58695. Date of Issue: 10/12/2001.
Skills:
Windows 7, Internet Explorer, Hotmail, Outlook, Outlook Express. Office: Word, Excel,
PowerPoint (SOS Computers).
Trilingual Translator: English / Spanish / Portuguese. I read, speak, write, type, translator
and interpreter consecutive and simultaneously
Additional Info:
I lived with my parents and study in Panama for 6 years, (12/18 years old). Later, I lived,
work, and study in the U.S.A. for 12 years (18/30).
CONTACTS: E-mail/MSN: lupovici@msn.com
CELL. 55 (21) 7161-6855/ 8779-1863 / 7596-0611
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete - BRAZIL-RIO DE JANEIRO.
TRANSLATIONS - Average rates reported by language pair.
Language pair Avg. rates per word - Minimum
English to Portuguese $0.5/wd
English to Spanish $0.5/wd
Spanish to English $0.5/wd
Spanish to Portuguese $0.5/wd
Portuguese to English $0.5/wd
Portuguese to Spanish $0.5/wd
• Minimum translation of 3000 finished words per day.
3. Proofreading rate per EN Word in US$PRICE $0.4 per word for editing.
THE NUMBER OF WORDS PROOFREAD PER DAY: Around 3500 words per day (proofread,
polished, final product, ready to go).